1 |
23:30:01 |
rus-ita |
textile |
оттенок джинсов |
lavaggio (например, lavaggio scuro – темный оттенок/темная джинса) |
AnastasiaRI |
2 |
23:27:33 |
eng-rus |
gen. |
rootless |
неприкаянный (a rootless roamer) |
Olya34 |
3 |
23:27:14 |
eng-rus |
gen. |
rootless |
бездомный |
Olya34 |
4 |
23:19:13 |
rus-ger |
med. |
полевое поведение |
umfeldbedingtes Verhalten (proz.com) |
paseal |
5 |
23:00:25 |
eng-pol |
airports |
overhead locker |
schowek bagażowy |
Shabe |
6 |
23:00:03 |
rus-heb |
gen. |
во всём, что касается |
בכל הקשור ל/ב (чего/кого-л.) |
Баян |
7 |
22:59:48 |
rus-pol |
airports |
багажная полка |
schowek bagażowy |
Shabe |
8 |
22:51:49 |
rus-ita |
textile |
горячая проклейка швов |
nastratura a caldo |
AnastasiaRI |
9 |
22:51:39 |
rus-ita |
textile |
горячая проклейка швов |
termonastratura |
AnastasiaRI |
10 |
22:49:32 |
spa-bul |
econ. |
campaña de comercialización |
стопанска година |
DiBor |
11 |
22:32:46 |
rus-ger |
med. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale apertum |
paseal |
12 |
22:32:03 |
rus-ger |
med. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale persistens |
paseal |
13 |
21:55:03 |
eng-rus |
audio.el. |
concrete music |
модернистская музыка (Калька с фр. musique concrète. Pierre Henry (1927–2017) наиболее известен как пионер musique concrète — электронной музыки, основанной на осязаемой обработке семплированного звука. В 1940-х Анри вместе с французским композитором Пьером Шеффером создал стиль музыки, основанный на физическом манипулировании звуками на пленке.) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
14 |
21:44:20 |
rus-fre |
gen. |
нижний первый этаж |
rez-de-chaussée (как basement или ground floor в английском языке) |
younenari |
15 |
21:03:15 |
eng-rus |
gen. |
spatter |
пачкать (toothpaste-spattered mirror — зеркало, запачканное зубной пастой) |
Olya34 |
16 |
20:49:39 |
eng |
BrE |
arsehat |
asshat |
Shabe |
17 |
20:33:06 |
eng |
abbr. med. |
PA |
posteroanterior |
Vosoni |
18 |
20:33:04 |
eng |
abbr. |
PA |
Program Attention |
Vosoni |
19 |
20:33:02 |
eng |
abbr. |
PA |
particular average loss |
Vosoni |
20 |
20:32:20 |
eng |
abbr. |
O-RAN |
Open Radio Access Network |
Johnny Bravo |
21 |
20:27:26 |
eng-rus |
gen. |
queerness |
подозрительность (сомнительность) |
Abysslooker |
22 |
20:18:06 |
rus-fre |
gen. |
пригородный |
péri-urbain |
I. Havkin |
23 |
19:25:52 |
eng-rus |
gen. |
throw up |
стошнить (cambridge.org) |
Shabe |
24 |
19:21:20 |
eng-rus |
automat. |
trip |
концевик |
Scrandle |
25 |
19:13:30 |
rus-ita |
context. |
быть кому-л. вполне по силам |
essere abbastanza abbordabile (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
26 |
19:09:16 |
rus-ita |
context. |
бег на большие расстояния |
maratona (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
27 |
19:07:54 |
rus-ger |
gen. |
договариваться |
einigen |
Guram Braun |
28 |
18:55:21 |
eng-rus |
gen. |
catch and release |
кошки-мышки (в переносных значениях • Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org) |
Bagrov |
29 |
18:53:31 |
rus-ita |
gen. |
в зрелом возрасте |
alla maturità |
I. Havkin |
30 |
18:47:15 |
rus-ger |
gen. |
тщательный |
akribisch |
inmis |
31 |
18:46:27 |
rus-ita |
context. |
такой |
del genere (I maschi raggiungono da 3,2 a 4,2 metri di lunghezza. Quanto pesa un ippopotamo con un corpo del genere? Circa 1,5-3,2 tonnellate.) |
I. Havkin |
32 |
18:41:21 |
rus-ita |
gen. |
предки |
bisnonni |
I. Havkin |
33 |
18:41:20 |
eng-rus |
gen. |
HM Revenue and Customs |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества |
SergeiAstrashevsky |
34 |
18:38:41 |
rus-ita |
context. |
как ни парадоксально |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
35 |
18:37:43 |
rus-ita |
context. |
как ни странно |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
36 |
18:37:22 |
rus-spa |
idiom. |
мне вчера смешинка в рот попала |
ayer cené payaso (не могу перестать смеяться со вчерашнего дня/вечера) |
Ivan-ru-mex |
37 |
18:37:05 |
eng-rus |
gen. |
HMRC |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
38 |
18:35:45 |
rus-ita |
gen. |
не иметь ничего общего с |
non avere nulla a che fare con (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli.) |
I. Havkin |
39 |
18:34:04 |
rus-spa |
idiom. |
смешинка в рот попала |
comer payaso |
Ivan-ru-mex |
40 |
18:25:24 |
rus-ita |
context. |
корм |
razione (La cinciallegra emette dei suoni di richiamo, per attirare l'attenzione e segue la persona dovunque va, aspettando la sua razione.) |
I. Havkin |
41 |
18:22:25 |
rus-ita |
context. |
улетать |
scappare via (La cinciallegra si avvicina velocemente al bocconcino, lo afferra subito e scappa via.) |
I. Havkin |
42 |
18:08:58 |
eng-rus |
inf. |
on a count of |
на счёт |
amorgen |
43 |
17:59:58 |
rus-ger |
med. |
жировое тело щеки |
Wangenfettkörper |
Julia_Tim |
44 |
17:53:38 |
rus-ger |
med. |
шилоглоточная мышца |
Musculus stylopharyngeus |
Julia_Tim |
45 |
17:52:03 |
rus-ger |
med. |
средний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis medius |
Julia_Tim |
46 |
17:51:33 |
rus-ger |
med. |
верхний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis superior |
Julia_Tim |
47 |
17:51:06 |
rus-ger |
med. |
нижний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis inferior |
Julia_Tim |
48 |
17:41:41 |
eng-rus |
gen. |
prove wrong |
доказать, что кто-л. ошибается (The CIA director said that he expects the war in Ukraine will prove Putin wrong.) |
I. Havkin |
49 |
17:36:38 |
eng-rus |
gen. |
annexation |
захват |
I. Havkin |
50 |
17:31:33 |
eng-rus |
gen. |
back to where |
к прежнему состоянию, уровню и т. п. (Their ground forces have been degraded to the point where it will take them years to get back to where they were.) |
I. Havkin |
51 |
17:30:18 |
eng-ukr |
inf. |
That's going overboard! |
Це вже занадто! |
amorgen |
52 |
17:26:17 |
eng-rus |
gen. |
backfire on |
отрицательно сказываться на |
I. Havkin |
53 |
17:21:30 |
eng-rus |
context. |
blunder |
провал (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
54 |
17:20:57 |
eng-rus |
context. |
blunder |
неудача (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
55 |
17:19:43 |
eng-ukr |
mil., grnd.forc. |
rapid response brigade |
бригада швидкого реагування |
amorgen |
56 |
17:19:06 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
rapid response brigade |
бригада быстрого реагирования |
amorgen |
57 |
17:10:22 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
GLOCs |
наземные линии снабжения (ground lines of communications) |
amorgen |
58 |
17:09:48 |
eng-rus |
context. |
assiduously |
упорно (...politicians who assiduously try to persuade citizens that such policies are unnecessary and hurtful as a way to improve their own electoral.) |
I. Havkin |
59 |
16:48:00 |
rus-ger |
anim.husb. |
разведение крупных животных |
Großzucht |
Bursch |
60 |
16:25:20 |
eng-rus |
tech. |
initiating device |
побудительное устройство |
coopernord |
61 |
16:18:05 |
eng-rus |
gen. |
calculation results |
результаты расчетов |
вовка |
62 |
16:09:59 |
eng-rus |
cook. |
stage |
стажироваться (только для поваров. пришло из фр.яз. произносится как stazh wikipedia.org) |
Araviss |
63 |
15:52:51 |
rus-ita |
law |
нарушающий закон, приказ |
prevaricante |
spanishru |
64 |
15:40:53 |
eng-rus |
bot. |
labour intensive |
трудозатратный |
Oleksandr Spirin |
65 |
15:28:45 |
rus-ita |
gen. |
финансовое положение |
situazione economica |
spanishru |
66 |
15:12:36 |
eng-rus |
mil. |
military-political work |
военно-политическая работа (reuters.com) |
snowleopard |
67 |
15:09:55 |
eng-rus |
mil. |
here is my report |
докладываю (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
68 |
15:09:17 |
eng-rus |
mil. |
current as of |
по состоянию на (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
69 |
15:06:39 |
rus-ita |
gen. |
недопустимость |
intollerabilità |
spanishru |
70 |
15:06:26 |
rus-ita |
gen. |
непереносимость |
intollerabilità |
spanishru |
71 |
15:06:22 |
rus-ita |
gen. |
нетерпимость в знач. "недопустимость" |
intollerabilità |
spanishru |
72 |
14:37:22 |
rus-ger |
psychol. |
методика преподавания психологии |
Psychologiedidaktik f (Psychologiedidaktik und Evaluation IX учебник (by Krämer Michael (Hrsg.) Stephan (Hrsg.) Dutke und Jonathan (Hrsg.) Barenberg)) |
Оксана87 |
73 |
14:37:01 |
spa-bul |
econ. |
vehículo alquilado |
нает транспорт |
DiBor |
74 |
14:33:42 |
spa-bul |
econ. |
expedición de mercancías |
спедиция |
DiBor |
75 |
14:24:34 |
spa-bul |
gen. |
bolso |
чанта |
DiBor |
76 |
14:23:49 |
spa-bul |
gen. |
artìculo de cuero |
кожено изделиe |
DiBor |
77 |
14:22:48 |
spa-bul |
gen. |
zapatos |
обувки |
DiBor |
78 |
14:22:35 |
spa-bul |
product. |
calzado |
обувки |
DiBor |
79 |
14:22:16 |
spa-bul |
product. |
maquinaria para la industria textil |
машини за текстил |
DiBor |
80 |
14:21:00 |
spa-bul |
product. |
comercialización |
търговия |
DiBor |
81 |
14:08:06 |
spa-bul |
gen. |
suministro fijo |
ишлеме |
DiBor |
82 |
14:06:55 |
spa-bul |
gen. |
artículos de confección |
конфекция |
DiBor |
83 |
14:04:37 |
spa-bul |
gen. |
piezas de recambio |
авточасти |
DiBor |
84 |
14:03:34 |
spa-bul |
gen. |
productos agrícolas |
селскостопански стоки |
DiBor |
85 |
13:59:39 |
spa-bul |
gen. |
mercancías de producción propia |
стоки собствено производство |
DiBor |
86 |
13:41:05 |
eng-rus |
fig. |
short shrift |
короткий разговор (чаще в форме "[с тем или иным типом людей и т. п.] разговор короткий") |
Vadim Rouminsky |
87 |
13:25:31 |
eng-rus |
abbr. |
public offering document |
публичный документ о предложении ценных бумаг |
Johnny Bravo |
88 |
13:18:07 |
rus-heb |
neurosurg. |
синдром объёмного образования в полости черепа |
אפקט מסה |
Баян |
89 |
12:55:35 |
rus-ita |
gen. |
держатель визы |
titolare del visto |
spanishru |
90 |
12:53:19 |
rus-ita |
gen. |
переезд |
trasferimento |
spanishru |
91 |
12:50:09 |
rus-ita |
trav. |
многократная виза |
visto per ingressi multipli |
spanishru |
92 |
12:32:34 |
rus-ita |
gen. |
представляется целесообразным |
appare opportuno |
spanishru |
93 |
12:32:26 |
rus-ita |
gen. |
представляется целесообразным |
appare doveroso |
spanishru |
94 |
12:13:20 |
rus-ger |
med. |
импрегнация серебром по Гомори |
Silberimprägnation nach Gomori (GOM) |
jurist-vent |
95 |
12:13:00 |
ger |
abbr. med. |
GOM |
Silberimprägnation nach Gomori (окраска по Гомори (гистология), импрегнация серебром по Гомори) |
jurist-vent |
96 |
12:11:18 |
rus-heb |
med. |
см. ⇒ טיפול נמרץ |
.ט.נ |
Баян |
97 |
12:05:32 |
rus-dut |
law |
Государственная служба занятости |
RVA (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening) |
Алексей Панов |
98 |
11:39:05 |
eng-rus |
gen. |
the last thing someone wants |
никому совершенно не хотелось бы |
Linera |
99 |
11:38:11 |
eng |
|
the last thing |
the last thing someone wants |
Shabe |
100 |
11:37:58 |
eng-rus |
literal. |
the last thing |
последняя вещь |
Shabe |
101 |
11:30:39 |
eng-rus |
idiom. |
if it's the last thing I do |
в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com) |
Shabe |
102 |
11:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Lyazgi |
лязги (хорезмский танец; культурное наследие не только Хорезма, но и UNESCO) |
WiseSnake |
103 |
11:27:21 |
rus-heb |
med. |
физикальный осмотр |
בדיקה פיסיקלית |
Баян |
104 |
11:07:08 |
rus-heb |
neurol. |
генерализованный приступ |
פרכוסים כלליים (эпилепсия) |
Баян |
105 |
11:05:14 |
spa-bul |
gen. |
mercancìa |
стока |
DiBor |
106 |
11:05:02 |
rus-heb |
neurol. |
абсанс |
התקף אבסנס (эпилепсия) |
Баян |
107 |
11:04:25 |
rus-heb |
neurol. |
тонико-клонический приступ |
התקף טוני קלוני |
Баян |
108 |
11:03:51 |
spa-bul |
gen. |
toda |
всяка |
DiBor |
109 |
11:03:11 |
rus-heb |
neurol. |
абсанс |
התנתקות (эпилепсия) |
Баян |
110 |
11:02:39 |
spa-bul |
gen. |
véase |
виж |
DiBor |
111 |
11:01:57 |
spa-bul |
gen. |
distribuir |
разпространявам |
DiBor |
112 |
11:01:37 |
spa-bul |
gen. |
adquirir |
придобивам |
DiBor |
113 |
11:01:16 |
rus-heb |
neurol. |
эпилептический статус |
סטטוס אפילפטי |
Баян |
114 |
11:00:56 |
spa-bul |
gen. |
simplificación |
опростяване |
DiBor |
115 |
11:00:11 |
spa-bul |
gen. |
vinculado |
свързан |
DiBor |
116 |
10:59:25 |
spa-bul |
gen. |
con el fin de |
с цел да |
DiBor |
117 |
10:27:02 |
rus |
polit. |
сислиб |
системный либерал |
MichaelBurov |
118 |
10:26:16 |
rus |
polit. |
системный либерал |
сислиб |
MichaelBurov |
119 |
10:17:41 |
rus-ita |
gen. |
духовные запросы |
necessità spirituali |
spanishru |
120 |
9:23:31 |
rus-ita |
law |
материальные потребности |
necessità materiali |
spanishru |
121 |
9:17:11 |
rus-tur |
gen. |
вялый |
uyuşuk |
Natalya Rovina |
122 |
9:09:34 |
eng-rus |
gen. |
informed |
в курсе (So now we can say with certainty that back in 1971 the KGB colonel who warned Mikhail Shemyakin not to talk too much was informed about these plans.) |
ART Vancouver |
123 |
9:03:24 |
rus-ita |
lat. |
дополнительно |
un quid pluris |
spanishru |
124 |
7:43:07 |
rus-ita |
gen. |
исключительной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
125 |
7:42:42 |
rus-ita |
gen. |
первостепенной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
126 |
7:40:32 |
eng-rus |
gen. |
according to you |
по-вашему |
TranslationHelp |
127 |
7:09:50 |
eng-rus |
psychol. |
free counselling |
бесплатная психологическая помощь (Практически всегда counselling это именно психологическая помощь, а не просто какая-либо консультация (consultation) по какому-то вопросу (например, юридическому).) |
TranslationHelp |
128 |
7:00:41 |
eng-rus |
lab.law. |
time off work |
отгул (A period of time when you do not work because of illness or holidays, or because your employer has given you permission to do something else (Cambridge Dictionary)) |
TranslationHelp |
129 |
6:58:42 |
rus-ita |
law |
фактически |
in fatto |
spanishru |
130 |
6:57:21 |
rus-ita |
law |
в рассматриваемом случае |
nel caso sub iudice |
spanishru |
131 |
6:55:47 |
rus-ita |
law |
дело на рассмотрении суда |
sub iudice |
spanishru |
132 |
6:55:31 |
ita |
law |
da discutere |
sub iudice |
spanishru |
133 |
6:55:11 |
ita |
law |
sub iudice |
da discutere |
spanishru |
134 |
6:49:31 |
rus-ita |
gen. |
исключительной важности |
di prioritaria importanza |
spanishru |
135 |
6:49:23 |
eng-rus |
gen. |
subsidies |
пособия (Unemployment Subsidies) |
TopGar |
136 |
6:49:16 |
eng-rus |
gen. |
of primary importance |
имеющий приоритетное значение |
spanishru |
137 |
6:48:58 |
eng-rus |
gen. |
unemployment subsidies |
пособия по безработице |
TopGar |
138 |
6:14:18 |
rus-ita |
law |
общественная жизнь |
vita di relazione |
spanishru |
139 |
5:47:35 |
rus-ita |
law |
правовое обоснование |
la ratio della disciplina |
spanishru |
140 |
4:17:48 |
eng-rus |
amer. |
I'm my own man now |
теперь я сам себе хозяин |
Taras |
141 |
3:58:44 |
eng-rus |
idiom. |
take the cake |
превзойти всех (Am.E. • I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake) |
Taras |
142 |
3:50:37 |
rus-ita |
vet.med. |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
insufficienza pancreatica esocrina |
massimo67 |
143 |
3:46:57 |
rus-ita |
vet.med. |
недонасыщенная моча |
urina sottosatura (Sollecita la produzione di urina sottosatura che contribuisce a dissolvere i calcoli di struvite) |
massimo67 |
144 |
3:44:26 |
rus-ita |
vet.med. |
урологический синдром кошек |
sindrome urologica felina |
massimo67 |
145 |
3:43:04 |
rus-ita |
med. |
нижние мочевыводящие пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
146 |
3:42:53 |
rus-ita |
med. |
нижние мочевые пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
147 |
3:38:33 |
eng-rus |
amer. |
that goes both ways |
аналогично (- We know where to find you – That goes both ways) |
Taras |
148 |
3:34:42 |
rus-ita |
med. |
временное нарушение зрения |
compromissione temporanea della vista (comporta la compromissione temporanea o definitiva (permanente) delle condizioni di salute di una persona) |
massimo67 |
149 |
3:29:26 |
eng |
abbr. astronaut. |
NIAC |
NASA Innovative Advanced Concepts (program) |
MichaelBurov |
150 |
3:28:47 |
rus-ita |
med. |
нарушение почечной функции |
compromissione della funzione renale (Insufficienza renale • Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse; peggioramento della funzione renale) |
massimo67 |
151 |
3:27:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NIF |
National Ignition Facility (USA) |
MichaelBurov |
152 |
3:26:50 |
rus-ita |
med. |
нарушение почечной функции |
funzione renale compromessa (Insufficienza renale • Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse) |
massimo67 |
153 |
3:26:19 |
eng |
abbr. progr. |
CCNOT |
controlled-controlled-NOT (or: Toffoli) |
MichaelBurov |
154 |
3:20:49 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
155 |
3:20:31 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРУ (NTP/NEP
) |
MichaelBurov |
156 |
3:20:03 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭДУ (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
157 |
3:19:36 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и электродвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
158 |
3:19:05 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
159 |
3:19:04 |
eng-rus |
amer. |
the Klan |
Ку-клукс-клан (wikipedia.org) |
Taras |
160 |
3:17:50 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и энергодвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
161 |
3:15:08 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
162 |
3:10:53 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
163 |
3:10:26 |
eng-rus |
amer. |
cuz |
кореш (обращение) |
Taras |
164 |
3:03:47 |
eng |
missil. |
Isp |
specific impulse |
MichaelBurov |
165 |
3:03:10 |
eng-rus |
missil. |
specific impulse |
удельный импульс (Isp; УИ) |
MichaelBurov |
166 |
3:01:39 |
eng-rus |
missil. |
propellant specific impulse |
удельный импульс ракетного топлива |
MichaelBurov |
167 |
2:55:03 |
eng-rus |
eng. |
applied research in engineering |
прикладные исследования для инженерных разработок |
MichaelBurov |
168 |
2:54:53 |
rus-ita |
gen. |
гарнитура |
carattere tipografico (Arial è il nome di un carattere tipografico progettato nel 1982; tipi di font; carattere Arial) |
massimo67 |
169 |
2:46:56 |
eng-rus |
gen. |
little regular life |
скромная обывательская жизнь |
Taras |
170 |
2:44:05 |
eng-rus |
NASA |
NASA Innovative Advanced Concepts |
Передовые инновационные концепции НАСА (программа NIAC) |
MichaelBurov |
171 |
2:38:40 |
eng-rus |
gen. |
work of art |
шедевр |
Taras |
172 |
2:33:50 |
eng-rus |
invect. |
lying sack of shit |
лживый мешок дерьма |
Taras |
173 |
2:33:14 |
eng-rus |
missil. |
wave rotor |
нагнетатель волны сжатия |
MichaelBurov |
174 |
2:26:43 |
eng |
abbr. astronaut. |
FLARE |
Florida Applied Research in Engineering |
MichaelBurov |
175 |
1:23:45 |
spa-bul |
law |
vínculo matrimonial |
брачна връзка |
DiBor |
176 |
1:23:17 |
spa-bul |
law |
separación |
раздяла |
DiBor |
177 |
1:22:32 |
spa-bul |
law |
de común acuerdo |
по взаимно съгласие |
DiBor |
178 |
1:21:48 |
spa-bul |
law |
vivienda familiar |
семейно жилище |
DiBor |
179 |
1:10:07 |
eng-rus |
pets |
humping |
садка |
fddhhdot |
180 |
1:01:27 |
eng-rus |
amer. |
it's time to light a match |
пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match) |
Taras |
181 |
0:51:14 |
eng-rus |
gen. |
tip generously |
щедро давать на чай (A friendly reminder: if you’re making an order on food delivery apps, please make sure you tip your driver generously for bringing you food in a snow storm.) |
ART Vancouver |
182 |
0:50:59 |
rus-ita |
med. |
струвитные камни |
calcoli di struvite (струвитные мочевые камни; calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi • In caso di calcoli di struvite nel gatto; dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
183 |
0:49:54 |
rus-ita |
med. |
струвитный уролитиаз |
urolitiasi da struvite (Diagnosi dell'urolitiasi da struvite nel cane) |
massimo67 |
184 |
0:49:13 |
eng-rus |
gen. |
all in all, not too bad |
в целом, неплохой (All in all, not too bad.) |
ART Vancouver |
185 |
0:47:09 |
rus-ita |
med. |
снижение риска рецидива |
ridurre il rischio di recidiva (ridurre il rischio di recidiva nei gatti) |
massimo67 |
186 |
0:39:50 |
rus-ita |
med. |
подкисление мочи |
acidificazione delle urine (L'acidificazione delle urine è utile nella prevenzione e nel trattamento della cistite (infezione della vescica), dell'uretrite (infezione dell'uretra); aiuta ad acidificare le urine; bere spremute di limone per acidificare le urine) |
massimo67 |
187 |
0:35:29 |
rus-ita |
med. |
насыщение мочи |
saturazione dell'urina (насыщение мочи струвитами • Stati di saturazione dell'urina; può dipendere da variazioni del grado di saturazione dell'urina; saturazione dell'urina con ossolato di calcio e struvite) |
massimo67 |
188 |
0:29:24 |
eng-rus |
amer. |
be out of luck |
быть в пролёте (- Hey, I'm gonna need another call, man – Well, I need a foot massage and it looks like we're both outta luck) |
Taras |
189 |
0:26:49 |
rus-ita |
med. |
подкисляющие свойства мочи |
proprietà acidificanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
190 |
0:25:46 |
rus-ita |
med. |
недонасыщающие свойства мочи |
proprietà non saturanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
191 |
0:22:28 |
rus-ita |
med. |
растворение камней |
dissoluzione dei calcoli (dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
192 |
0:21:02 |
rus-ita |
med. |
струвитные камни |
calcoli infettivi (calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi • In caso di calcoli di struvite nel gatto) |
massimo67 |
193 |
0:18:17 |
eng-rus |
gen. |
reproductive maturity |
половая зрелость |
fddhhdot |
194 |
0:16:40 |
eng-rus |
psychiat. |
god complex |
комплекс бога (wikipedia.org) |
Taras |
195 |
0:10:11 |
rus-ita |
gen. |
кукурузная клейковина |
glutine di mais (La farina di mais è naturalmente senza (privo di) glutine. Il glutine di mais è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione del mais, macinazione a umido, per ottenere amido di mais) |
massimo67 |
196 |
0:03:16 |
eng-rus |
gen. |
feel bad for |
жалеть (испытывать жалость • I feel bad for you – мне тебя жаль) |
Taras |